Skip to content

ABBYY Lingvo x3 и БКРС для Лингво – просто супер!

Третьего дня закачал-таки бесплатную демку Lingvo x3. Естественно, первым делом откомпилировал и проиндексировал Большой Русско-китайский словарь, скачаный здесь.
Всё встало и работает просто великолепно, переводит прямо из приложения, как и положено, моментально находит нужные китайские иероглифы, сообщает скрытый смысл. Сначала Лингва подгружала значения слов из интернета, потом перестала – типа как демка. Интересно, перестанет ли работать оболочка после истечения срока демоверсии? Но цена вопроса – не так уж и велика: демка стоит чуть больше 600 рублей. За такую полезную софтину это, право, не цена.

Создателям форума и словаря – огромное человеческое спасибо и низкий поклон!

Специалисты анализируют Индекс менеджеров по закупкам производственных предприятий Китая (PMI). Экономика Китая продолжает восстанавливаться.

Согласно Китайской федерации логистики и закупок, Индекс менеджеров по закупкам производственных предприятий Китая (PMI, индекс деловой активности) за июнь составил 53,1%, что на 0,4 процентных пункта меньше, чем в прошлом месяце. Однако, уже три месяца индекс сохраняет значения более 50%. Экономисты говорят, что это признаки того, что ряд мер, принятых китайским правительством для стимулирования экономики, начинает давать результат, производственная сфера постепенно выходит из упадочного состояния, китайская экономика продолжает показывать тенденцию к восстановлению.
По материалам http://china.chemnet.com

Старинный городок Цзяннани Тунли. 同里.

Старинный городок Цзяннани Тунли.

После посещения старинного городка Чжуцзяцзяо настала очередь следующего знаменитого на всю страну местечка – Тунли, что находится в городе Уцзян, на юго-востоке известного на весь мир Сучжоу (苏州,吴江,同里).
Внимание! В статье приведены фотографии и лексика, не подходящие для маленьких детей и впечатлительных барышень!

 

Тунли.

Тунли.

Читаем дальше: ‘Старинный городок Цзяннани Тунли. 同里.’ »

Дмитрий Коваленин о переводе нового романа Харуки Мураками «1Q84».

     Как сообщалось ранее, в Японии поступил в продажу новый роман Харуки Мураками «1Q84». На мой взгляд, лучшие переводы Мураками делал Дмитрий Коваленин. В его переводах видна не только любовь к источнику, но и отличное знание менталитета современных японцев, настроений народа, уклада жизни. Именно эти два компонента – любовь к предмету и знание предмета – делают переводы Коваленина особенными.
     Естественно, самый главный вопрос для всех российских поклонников Мураками сейчас, это дата выхода в свет нового романа на русском языке. Именно с этим вопросом я и обратился к Дмитрию Коваленину. Можно сказать, состоялось виртуальное интервью:

Китаист: Здравствуйте, Дмитрий! Меня зовут Сергей, я ваш почти коллега – востоковед, китаист, автор блога “Путь китаиста” (xieergai.com). В связи с выходом в свет нового романа Харуки Мураками «1Q84», хотелось бы задать Вам пару вопросов. Не планируете ли перевод данного произведения?
Д. Коваленин: Да, мой перевод запланирован, сейчас я вычитываю книгу, на русском она выйдет через-год-полтора.
Китаист: Можно ли будет знакомиться с вашим переводом на вашем сайте?
Д. Коваленин: На сайте выкладывать перевод не буду – во-первых, не даст издательство, с которым у меня будет договор, а во-вторых, пока не отредактированными текстами классической литературы, я думаю, лучше не засорять интернет.
Китаист: Хотелось бы так же посоветоваться с Вами, стоит ли читать английский перевод, пока не появится русский? Насколько качественно выполняются переводы на английский язык?
Д. Коваленин: Также не думаю, что английский перевод выйдет раньше русского – для любого англоязычного переводчика, будь то Гэбриэл, Рубин или Бирнбаум, объем работы будет точно такой же, как и для меня. К слову сказать, в случае с “Послемраком” русская версия появилась на год раньше английской.

Рекомендую закусить виртуальными суси.
Первое впечатление Дмитрия Коваленина о романе Харуки Мураками
“1Q84″

Огромное спасибо Дмитрию за виртуальное интервью!

Мураками и Лу Сюнь

Сегодня утром в книжных магазинах Японии появилась книга Харуки Мураками 1Q84, которую с нетерпением ждали целых пять лет.

Шестидесятилетний любитель бега, кошек и джаза, которого считают одним из лучших современных романистов, отказывался раскрывать сюжет романа-двухтомника.

Тысячи поклонников автора поверили в имя автора на обложке, и издателю книги пришлось увеличить тираж на 100 000 до 480 000 экземпляров.

Согласно рецензии агентства Associated Press, 1Q84 – это классический Мураками, «сложное сюрреалистическое повествование», которое «ходит вокруг историй двух персонажей – мужчины и женщины – ищущих друг друга». Роман «рассказывает о социальных и душевных проблемах, таких как религиозные секты, насилие, семейные связи и любовь».

Однако, споры на счёт смысла названия романа ещё продолжаются. Некоторые считают, что в нём сказалось влияние романа Джорджа Оруэлла 1984, а английская буква Q произносится так же, как японское «девять» (Кью).

Другие же настаивают, что название – это дань китайскому писателю Лу Сюню и его новелле «Подлинная история А-Кью».

С английской версией пока ничего не решено. Интересно, как скоро мы увидим русский текст? Увидим ли мы текст от Коваленина?

По мотивам сообщения The Guardian

Пара фоток из Чжэцзяна

Совершил небольшой набег на близкие к Шанхаю районы провинции Чжэцзян. Посетил города Шаосин и Хайнин, село Сюйцунь. В общем, всё как и везде.

 

p1070873_resize

Все поездки начинаются здесь: 上海南站

  Читаем дальше: ‘Пара фоток из Чжэцзяна’ »

Бизнес и закупочная деятельность в Китае.

     С самого начала работы во внешнеэкономической деятельности и ведения закупок в Китае, от многих предпринимателей я слышал фразу, смысл которой сводится к следующему: Мы закупаем товар в Китае, наши партнёры наживают на нас состояния. Они получают возврат НДС. Более того, они нас обманывают, постоянно завышая цены. Мы откроем свою компанию в Китае, мы будем экономить деньги, мы будем зарабатывать на возмещении экспортного НДС. В данной заметке я планирую рассмотреть данную тему через призму здравого смысла и тех немногих, к сожалению, знаний, что мне удалось накопить в своей голове за несколько лет работы в Китае и изучения данного вопроса. Принцип подхода к проблеме – нео-остаповский, названный так в честь Великого Комбинатора О. Бендера. То есть, учитывающий требования не только уголовного кодекса, но и других законодательных актов. Сразу скажу, что данная заметка – это чистой воды графоманство и выражение моих мыслей по данной теме. Никаких ссылок в этой заметке я не даю, никакой ответственности за её содержание не несу, никаких обязательств сделать что-либо о чём в ней говорится я на себя не беру. Более того и самое главное, все описанные в заметке случаи, все имена и названия – вымышленные. Любые совпадения с реальными лицами и событиями – случайны.

Читаем дальше: ‘Бизнес и закупочная деятельность в Китае.’ »

Владимир Высоцкий: Серебряные струны.

У меня гитара есть – расступитесь, стены!
Век свободы не видать из-за злой фортуны!
Перережьте горло мне, перережьте вены,
Только не порвите серебряные струны!

Я зароюсь в землю, сгину в одночасье.
Кто бы заступился за мой возраст юный?
Влезли ко мне в душу, рвут ее на части,
Только не порвите серебряные струны!

Но гитару унесли – с нею и свободу.
Упирался я, кричал: – Сволочи! Паскуды!
Вы втопчите меня в грязь, бросьте меня в воду,
Только не порвите серебряные струны!

Что же это, братцы? Не видать мне, что ли,
Ни денечков светлых, ни ночей безлунных?
Загубили душу мне, отобрали волю,
А теперь порвали серебряные струны!

1963
Взял здесь.

В Испании скончалась бабушка-блоггер

     В Испании в возрасте 97 лет скончалась Мария Амелия Лопес, считавшаяся самым старым в мире блогером, сообщает Би-би-си.

     М.А.Лопес начала свою блогерскую деятельность совсем недавно. Выражать свою жизненную позицию в Интернете из своего домика на морском побережье она стала два года назад. Однако ее мысли, связанные с политикой, социальными проблемами и особенностями старости, сделали ее настоящей звездой и породили массу последователей по всему миру. В конце своей жизни бабушка и вовсе перешла с текста на видео, благодаря чему ее блог стал намного эмоциональнее.

Читаем дальше: ‘В Испании скончалась бабушка-блоггер’ »

На велосипеде за пандой.

     В воскресенье, 17 мая 2009 года состоялся коллективный выезд в Шанхайский парк диких животных, расположенный в районе Наньхой, г. Шанхая. Вылазка была проведена на велосипедах. Количество участников составило 6 человек. Собирались частями. Полностью колонна сформировалась возле Centyry Park, спортклуба Wills, и дружно, под возгласы 全是老外!你看,老外!哈喽!哦!还有一个老外!Двинулась в сторону зоопарка.

Читаем дальше: ‘На велосипеде за пандой.’ »