<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Путь китаиста &#187; Мураками</title>
	<atom:link href="http://www.xieergai.com/tag/%d0%bc%d1%83%d1%80%d0%b0%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%b8/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.xieergai.com</link>
	<description>О Китае и обо мне в Китае.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 05:20:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Дмитрий Коваленин о переводе нового романа Харуки Мураками «1Q84».</title>
		<link>http://www.xieergai.com/2009/05/kovalenin_murakami/</link>
		<comments>http://www.xieergai.com/2009/05/kovalenin_murakami/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 May 2009 15:03:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Xieergai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Разное]]></category>
		<category><![CDATA[книги]]></category>
		<category><![CDATA[литература]]></category>
		<category><![CDATA[Мураками]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.xieergai.com/?p=225</guid>
		<description><![CDATA[     Как сообщалось ранее, в Японии поступил в продажу новый роман Харуки Мураками «1Q84». На мой взгляд, лучшие переводы Мураками делал Дмитрий Коваленин. В его переводах видна не только любовь к источнику, но и отличное знание менталитета современных японцев, настроений народа, уклада жизни. Именно эти два компонента – любовь к предмету и знание предмета – [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>     Как сообщалось <a href="http://www.xieergai.com/2009/05/murakami_luxun" >ранее</a>, в Японии поступил в продажу новый роман Харуки Мураками «1Q84». На мой взгляд, лучшие переводы Мураками делал Дмитрий Коваленин. В его переводах видна не только любовь к источнику, но и отличное знание менталитета современных японцев, настроений народа, уклада жизни. Именно эти два компонента – любовь к предмету и знание предмета – делают переводы Коваленина особенными.<br />
     Естественно, самый главный вопрос для всех российских поклонников Мураками сейчас, это дата выхода в свет нового романа на русском языке. Именно с этим вопросом я и обратился к Дмитрию Коваленину. Можно сказать, состоялось виртуальное интервью:</p>
<p><strong>Китаист:</strong> Здравствуйте, Дмитрий! Меня зовут Сергей, я ваш почти коллега &#8211; востоковед, китаист, автор блога &#8220;Путь китаиста&#8221; (xieergai.com). В связи с выходом в свет нового романа Харуки Мураками «1Q84», хотелось бы задать Вам пару вопросов. Не планируете ли перевод данного произведения?<br />
<strong>Д. Коваленин:</strong> Да, мой перевод запланирован, сейчас я вычитываю книгу, на русском она выйдет через-год-полтора.<br />
<strong>Китаист:</strong> Можно ли будет знакомиться с вашим переводом на вашем сайте?<br />
<strong>Д. Коваленин:</strong> На сайте выкладывать перевод не буду &#8211; во-первых, не даст издательство, с которым у меня будет договор, а во-вторых, пока не отредактированными текстами классической литературы, я думаю, лучше не засорять интернет.<br />
<strong>Китаист:</strong> Хотелось бы так же посоветоваться с Вами, стоит ли читать английский перевод, пока не появится русский? Насколько качественно выполняются переводы на английский язык?<br />
<strong>Д. Коваленин:</strong> Также не думаю, что английский перевод выйдет раньше русского &#8211; для любого англоязычного переводчика, будь то Гэбриэл, Рубин или Бирнбаум, объем работы будет точно такой же, как и для меня. К слову сказать, в случае с &#8220;Послемраком&#8221; русская версия появилась на год раньше английской.</p>
<p>Рекомендую закусить <a href="http://www.xieergai.com/goto/http://www.susi.ru" title="Виртуальные суси" >виртуальными суси</a>.<br />
<a title="ЖЖ Дмитрия Коваленина" href="http://virtualsushi.livejournal.com/198312.html">Первое впечатление Дмитрия Коваленина о романе Харуки Мураками<br />
&#8220;1Q84&#8243;</a></p>
<p>Огромное спасибо Дмитрию за виртуальное интервью!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.xieergai.com/2009/05/kovalenin_murakami/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Мураками и Лу Сюнь</title>
		<link>http://www.xieergai.com/2009/05/murakami_luxun/</link>
		<comments>http://www.xieergai.com/2009/05/murakami_luxun/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 16:11:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Разное]]></category>
		<category><![CDATA[книги]]></category>
		<category><![CDATA[литература]]></category>
		<category><![CDATA[Мураками]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.xieergai.com/?p=223</guid>
		<description><![CDATA[Сегодня утром в книжных магазинах Японии появилась книга Харуки Мураками 1Q84, которую с нетерпением ждали целых пять лет. Шестидесятилетний любитель бега, кошек и джаза, которого считают одним из лучших современных романистов, отказывался раскрывать сюжет романа-двухтомника. Тысячи поклонников автора поверили в имя автора на обложке, и издателю книги пришлось увеличить тираж на 100 000 до 480 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сегодня утром в книжных магазинах Японии появилась книга Харуки Мураками 1Q84, которую с нетерпением ждали целых пять лет.</p>
<p>Шестидесятилетний любитель бега, кошек и джаза, которого считают одним из лучших современных романистов, отказывался раскрывать сюжет романа-двухтомника.</p>
<p>Тысячи поклонников автора поверили в имя автора на обложке, и издателю книги пришлось увеличить тираж на 100 000 до 480 000 экземпляров.</p>
<p>Согласно рецензии агентства Associated Press, 1Q84 – это классический Мураками, «сложное сюрреалистическое повествование», которое «ходит вокруг историй двух персонажей – мужчины и женщины – ищущих друг друга». Роман «рассказывает о социальных и душевных проблемах, таких как религиозные секты, насилие, семейные связи и любовь».</p>
<p>Однако, споры на счёт смысла названия романа ещё продолжаются. Некоторые считают, что в нём сказалось влияние романа Джорджа Оруэлла 1984, а английская буква Q произносится так же, как японское «девять» (Кью).</p>
<p>Другие же настаивают, что название &#8211; это дань китайскому писателю Лу Сюню и его новелле «Подлинная история А-Кью».</p>
<p>С английской версией пока ничего не решено. Интересно, как скоро мы увидим русский текст? Увидим ли мы текст от Коваленина?</p>
<p>По мотивам сообщения <a href="http://www.xieergai.com/goto/http://www.guardian.co.uk/books/2009/may/29/murakami-iq84-novel-published" >The Guardian</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.xieergai.com/2009/05/murakami_luxun/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

